نویسنده (های) وبلاگ شهرام الف، خبرنگار بدون مرز و با مرز!
آرشیو وبلاگ
      پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی (آدرس پژوهشگاه علوم انسانی # بزرگراه کردستان، نبش خ 64 غربی)
لاهوتی ترجمه و تحقیق را با هم درمی‌آمیخت نویسنده: شهرام الف، خبرنگار بدون مرز و با مرز! - ۱۳٩٢/٢/٢٢

لاهوتی ترجمه و تحقیق را با هم درمی‌آمیخت

فرهیختگان/الهه شیری‌لو: صبح پنجشنبه ۱۹ اردیبهشت ۱۳۹۱ سرای اهل قلم بیست‌و‌ششمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران میزبان برگزاری مراسم یادبود استاد حسن لاهوتی بود.

این مراسم که به همت موسسه پژوهشی میراث مکتوب و همزمان با روز «اسناد و میراث مکتوب» برگزار ‌شد با سخنرانی دکتر اکبر ایرانی، مدیرعامل موسسه پژوهشی میراث مکتوب دکتر علی رواقی، دکتر محمدجواد یاحقی و دکتر محمدحسین ساکت همراه بود. قرار بود سخنران دیگر این مراسم استاد بهاءالدین خرمشاهی باشد که بنا به دلایلی در این مراسم حضور نداشت. در ادامه گزارش فرهیختگان از این نشست را خواهید خواند.
 

روی ادامه مطلب در پائین کلیک کنید....

 

 

 

پژوهشگاه علوم انسانی

http://pajoheshgah.persianblog.ir/post/46/

وبلاگ پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی

Institute for Humanities and Cultural Studies


 وبلاگ پژوهشگاه علوم انسانی

سیستم اتوماسیون تغذیه پژوهشگاه

کلیک کنید:

http://freserve.ihcs.ac.ir

 پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی

پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی+آدرس

آدرس پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی

آدرس و تلفن پژوهشگاه علوم انسانی - پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات ...

 

 

عناوین مطالب منتشر شده پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی

 

» انتشار رمان گمشده‌ ساراماگو ۳ سال پس از مرگ :: ۱۳٩٢/٢/٢٢
» بربساطی که بساطی نیست :: ۱۳٩٢/٢/٢۱
» اخلاق پژوهش در چنبره سلطه سازمانی :: ۱۳٩٢/٢/٢۱
» ستیزه یی میان کتمان و اعتراف :: ۱۳٩٢/٢/٢۱
» تفکر و تکفیر :: ۱۳٩٢/٢/٢۱
» معجزه هند در قرن ششم پیش از میلاد :: ۱۳٩٢/٢/٢۱
» گفتمان علم مدرن و تولید چالش‌های فراگیر :: ۱۳٩٢/٢/۱٧
» تحجر به اومانیسم راه می‌برد :: ۱۳٩٢/٢/۱۶
» دو کتاب جدید دکتر نعمت‌اله فاضلی :: ۱۳٩٢/٢/۱۶
» رونمایی از جدید ترین کتاب دکتر کریم مجتهدی :: ۱۳٩٢/٢/۱۶
» وبلاگ پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی :: ۱۳٩٢/٢/۱۶
» زیست دنیوی غایت فلسفه جدید :: ۱۳٩٢/٢/۱۶
» انتظار داشتم کاری‌کارستان صورت گیرد :: ۱۳٩٢/٢/۱۶
» کتابی که رهبر انقلاب از نمایشگاه خریدند! :: ۱۳٩٢/٢/۱۶
» ابن سینا،فیلسوف بزرگی که نشناخته ایم :: ۱۳٩٢/٢/۱۶
» آیت اللهی: پژوهش ها روی قفسه ها خاک می خورد :: ۱۳٩٢/٢/۱۵
» علم جدید و رویکرد پرسپکتیویسم :: ۱۳٩٢/٢/۱۴
» فیلسوف واقعی زیر چتر کسی فکر نمی‌کند :: ۱۳٩٢/٢/۱۴
» مطهری آن‌گونه که من شناختم :: ۱۳٩٢/٢/۱۴
» لوازم کارآمدی علوم انسانی از نظر قراملکی :: ۱۳٩٢/٢/۱۴
» غربی ها علم را از مسلمانان فرا گرفتند :: ۱۳٩٢/٢/۱۴
» مقالاتی درباره خلیج فارس در «پژوهشنامه خلیج فارس» :: ۱۳٩٢/٢/۱۴
» آرمانمردِ آرمانشهر از منظر شهید مطهری :: ۱۳٩٢/٢/۱۴
» پژوهشگاه علوم انسانی در نمایشگاه کتاب :: ۱۳٩٢/٢/۱۴
» مهم ترین مشکل ادبیات بـی فرهنگــــی است :: ۱۳٩٢/٢/٧
» آیت اللهی:سایت پژوهشگاه 40 هزار بازدیدکننده دارد :: ۱۳٩٢/٢/۴
» بزرگ ترین آفت روشنفکران ایرانی :: ۱۳٩٢/٢/۴
» روشنفکر فیلسوف، فیلسوف روشنفکر :: ۱۳٩٢/٢/۴
» شروط خواندن فلسفه :: ۱۳٩٢/٢/۴
» فلسفه فرانسوی نمرده است :: ۱۳٩٢/٢/۴
» آیت اللهی: 21 مجله علمی پژوهشی داریم :: ۱۳٩٢/٢/۴
» دکتر مجتهدی: کانت احیاگر فکر فلسفی در غرب است :: ۱۳٩٢/٢/۴
» پژهشگران آلمانی در پژوهشگاه :: ۱۳٩٢/٢/۱
» جدیدترین سخنرانی دکتر تکمیل همایون :: ۱۳٩٢/٢/۱
» رونمایی از 4 کتاب جدید در حوزه مطالعات رسانه :: ۱۳٩٢/۱/٢٩
» بازدید هیئت نخبگان آلمانی از پژوهشگاه :: ۱۳٩٢/۱/٢۴
» پژوهشگاه علوم انسانی :: ۱۳٩٢/۱/۱٧
» رتبه برتر روابط عمومی پژوهشگاه درجشنواره وزارت علوم :: ۱۳٩٢/۱/۱٠
» ترجمه اثر انگلیسی دکتر میری به زبان روسی :: ۱۳٩۱/۱٢/٢۶
» خبرنامه های داخلی پژوهشگاه علوم انسانی :: ۱۳٩۱/۱٢/٢٠
» پژوهشگاه علوم انسانی منتشر کرد :: ۱۳٩۱/۱٢/۱٩
» مناقصه های پژوهشگاه علوم انسانی :: ۱۳٩۱/۱٢/۱۶
» کتاب جدید استاد احد فرامرز قراملکی :: ۱۳٩۱/۱٢/۱۴
» سخنرانی فلسفه دین کانت :: ۱۳٩۱/۱٢/۱۱
» درباره پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی :: ۱۳٩۱/۱٢/٧
» آدرس پژوهشگاه ها :: ۱۳٩۱/۱٢/٧
» آدرس پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی :: ۱۳٩۱/۱٢/٧
» گروه فلسفه برای کودکان و نوجوانان(فبک) :: ۱۳٩۱/۱٢/۵
» سیستم اتوماسیون تغذیه پژوهشگاه :: ۱۳٩۱/۱٢/۱

 

 

 



 ایرانی: مرحوم لاهوتی آثار گرانسنگی را با مشورت استاد آشتیانی منتشر کرد
در ابتدای این نشست دکتر اکبر ایرانی، مدیرعامل موسسه پژوهشی میراث مکتوب در سخنانی ضمن گرامیداشت یاد حسن لاهوتی، ویراستار و مترجم مثنوی معنوی گفت: این جلسه به‌منظور نکوداشت یاد و نام یکی از فرهیختگان و دانشمندان برجسته کشور استاد حسن لاهوتی برگزار شده که متاسفانه سال گذشته دار فانی را وداع گفت.
وی افزود: کسانی که از نزدیک با مرحوم لاهوتی آشنا بودند، می‌دانند که رفتار وی گرم و صمیمی بود و هر وقت یاد آن نازنین می‌افتند دل‌شان می‌گیرد. ما در مجموعه میراث مکتوب به دلیل اینکه بسیاری از مصححان از بزرگان و شیوخ هستند، متاسفانه شاهد درگذشت این بزرگان هستیم و این برای ما بسیار غمناک است.
دکتر ایرانی در ادامه با اشاره به ثبت روز «اسناد و میراث مکتوب» در تقویم گفت: امروز در تقویم کشور به نام روز اسناد ملی و میراث مکتوب به ثبت رسیده، هم‌اکنون بیست سال از تاسیس مرکز پژوهشی میراث مکتوب می‌گذرد و کارهای بسیاری در حوزه نسخه‌های خطی و میراث مکتوب در سطح کشور انجام شده که احیای نسخه خطی و چاپ فاکسی‌میله یکی از بی‌نظیر‌ترین خدماتی است که هم‌ا‌کنون در حوزه میراث مکتوب انجام می‌شود.
وی سپس با خواندن بخشی از یادداشت «لاهوتی به یار و همدم خود استاد آشتیانی پیوست» که در پایگاه اطلاع‌رسانی مرکز پژوهشی میراث مکتوب درج شده، ادامه داد: استاد لاهوتی به دلیل تسلطی که به زبان انگلیسی داشت، سال‌ها با بنیاد پژوهش‌های اسلامی آستان قدس در کار ترجمه همکاری و در دانشگاه هم ترجمه انگلیسی تدریس می‌کرد. ما هم افتخار داشتیم در چند سال اخیر چکیده‌های انگلیسی مجله آینه میراث را به او می‌سپردیم که طبعا شماره جدید از نام و هنر او محروم شده است. هم و غم او مولوی بود و شمس، همچون رابطه‌ای که او با مرشد و مرادش استاد آشتیانی داشت. وی کتاب‌های گرانسنگی چون شکوه شمس پروفسور آنه ماری شیمل و شرح مثنوی‌معنوی تالیف رینولد نیکلسون را با مشورت‌های استاد سیدجلال‌الدین آشتیانی ترجمه کرد. همچنین محمد رسول خدا، اثر آن ماری شیمل، مولانا، دیروز تا امروز، شرق تا غرب، پژوهش فرانکلین لوییس، جانِ جان منتخبی از دیوان شمس، مثنوی تصحیح نیکلسون با ترجمه نسخه بدل‌ها و مقابله کامل با نسخه معروف قونیه که چاپ دوم آن توسط میراث مکتوب در دست انجام است که به دلیل گرانی کاغذ و کاهش بودجه میراث، متوقف ماند و ما را شرمنده وی کرد.
بی‌شک به دلیل گستره کوشش‌های مرحوم لاهوتی درباره شمس و مولانا، باید او را در زمره مولوی‌شناسان معاصر قلمداد کرد. البته او با مولوی‌شناسان معاصر در دنیای غرب در ارتباط بود. کارهای کسانی چون ویلیام چیتیک، فرانکلین دین، لوئیسن، دکتر نصر، مرحومه شیمل و دیگران را به خوبی می‌شناخت و از کارهای مدعیان مولوی‌شناسی هم برائت می‌جست.

 یاحقی: فقدان لاهوتی را هنوز جامعه ادبی ما حس نکرده است
دکتر محمد‌جعفر یاحقی، عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی و از دوستان مرحوم لاهوتی نیز از دیگر سخنرانان این نشست بود که به بیان خاطرات مشترک خود با لاهوتی پرداخت و گفت: درگذشت دوستان برای انسان سخت است و باورش آسان نیست؛ زمانی که شنیدم استاد لاهوتی دچار سرطان شده، بسیار متاثر شدم تقریبا امروز ۴۰ روز از درگذشت این عالم فرهیخته می‌گذرد.
وی ادامه داد: با مرحوم لاهوتی از قدیم در بنیاد پژوهش‌های اسلامی آستان قدس رضوی همکاری داشتم و در برخی موارد ناظر کارهای ایشان بودم. البته از آخرین دیدار ما چند ماه گذشته است؛ زمانی که برای آخرین‌بار به ایران آمد.
یاحقی در ادامه به مطلبی با عنوان «از این حسن تا آن حسن» ‌که در سایت شخصی‌اش قرار داده، ‌اشاره و آن را برای حضار قرائت کرد. در بخش‌هایی از این نوشتار آمده است: اوایل انقلاب در سال‌های آغازین دهه شصت با هم در بنیاد پژوهش‌های اسلامی کار می‌کردیم؛ او درگروه ترجمه و من در گروه فرهنگ و ادب، یادگارهای قلمی آن سال‌های هردومان کم نیست. با خنده نمکینش او را می‌شناختم. من اصولا خنده را خوش نمی‌دارم. اما خنده لاهوتی از جنسی دیگر بود، نمی‌توانستی خوش نداشته باشی و این شده بود برای او یک مشخصه، گمان نمی‌کنم تنها در نظر من، بسیاری او را با همین تبسم باز و ملیحش می‌شناختند. چیزی از تبسم فرا‌تر بود، گاهی تمام پهنای صورت نمکینش را فرا می‌گرفت؛ به‌طوری که ممکن بود فکر کنی هیچ غمی ندارد؛ داشت اما نشان نمی‌داد یا نه اصلا به روی خودش نمی‌آورد. گویی گفته بود غم‌هایم را تنها می‌خورم اما شادی‌ام را با تو قسمت می‌کنم، چه می‌گویم؟ قسمت که نبود، همه‌اش را به تو ارزانی می‌داشت. هنوز به معروفی امروز نرسیده بود اما برای من با امروز هیچ فرقی نداشت گویی شهرت امروز را در سیمایش خوانده بودم که یک‌جا با هم بر سر یک خوان گرد آمدیم: آن خوان شکوه شمس آنه ماری شیمل بود.
وی ادامه داد: سال ۱۹۸۵ در کمبریج بودم. انگلیسی گیرنده این کتاب نظرم را سخت به خودش جلب و شب و روزم را یکی کرده بود. بخش‌هایی از آن را ترجمه کرده و قسمتی را فرستاده بودم مشهد که در مجله دانشکده مان با عنوان «نفوذ مولانا جلال‌الدین در قلمرو فرهنگ اسلامی» چاپ شد. به مناسبتی برای دوست مشترک‌مان کامران فانی نوشته بودم که مشغول ترجمه این کتاب هستم و او که نوشته بود حسن لاهوتی هم در مشهد مشغول است. بلافاصله به حسن نوشتم که من قلم از این کار فروگذاشتم (تُوَدُّ الاَمانات اِلی اَهلها)؛ اصرار از او و انکار از من. بالاخره هم انکار من بر اصرار او فائق آمد و چه خوب شد که حسن در ترجمه سنگ‌تمام گذاشت و در مقدمه هم کریمانه از اقدام بی‌اهمیت من یاد کرد. من مترجم نبودم و هنوز هم نیستم اما او مترجم قابلی بود که فقدانش را هنوز جامعه ادبی ما حس نکرده است. مترجمانی مثل او زیاد نیستند چراکه او ترجمه و تحقیق را با هم در می‌آمیخت. حواشی او بر همین شکوه شمس و کتاب‌های دیگری که بعدها در حوزه مولوی‌پژوهی چاپ کرد از وی یک عرفان‌پژوه تمام ساخته که باید قلمرو عرفان‌پژوهی هم از فقدان بی‌هنگام او بر خود بلرزد.
دکتر یاحقی بیان کرد: لاهوتی از بخت بلند دیگری نیز برخوردار بود و آن هم همجواری با دریای مواج حکمت و عرفان ایران سیدجلال‌الدین آشتیانی. آشتیانی کس و کاری نداشت. خانواده لاهوتی درواقع کس وکار آشتیانی هم بودند. آنها در یک ساختمان زندگی می‌کردند و ما احوال آقا را دائم از حسن لاهوتی می‌پرسیدیم. نزدیکی حسن به آقا بیش از حد همسایگی و معلم- شاگردی معنی پیدا کرده بود. گمانم «مرید و مرادی» هم توانایی حمل این معنی را نداشت. وقتی در اسرارالتوحید به رابطه خواجه حسن مودب با شیخ می‌رسیدم فکر می‌کردم «از این حسن تا آن حسن یک گز رسن». آشتیانی بر کتاب کسی مقدمه نمی‌نوشت. دیباچه ۶۸ صفحه‌ای او بر کتاب شکوه شمس به ترجمه حسن گمانم یک استثنای منقطع بود.

 ساکت: ترجمه‌های لاهوتی کمک به درک غربیانی کرد که شیفته
زبان فارسی بودند
در ادامه این نشست محمدحسین ساکت پژوهشگر درباره آشنایی خود با استاد حسن لاهوتی گفت: ما برای نخستین‌بار نیست که شاهد از دست رفتن شاخه‌های پربار علم در جامعه خود هستیم. آشنایی من با حسن لاهوتی به پیش از انقلاب بازمی‌گردد‌. مردی مهربان، بی‌کینه و بی‌آلایش بود و گاهی اگر صحبت و گله‌ای داشت در قالب خنده می‌گفت، آنچنان که احساس ملامتی از او نمی‌دیدیم. من آخرین بار در منزل محمد قهرمان یک سال قبل لاهوتی را دیدم و او در شعری که سروده بود از پزشکانی که او را از نوشتن و تار زدن منع کرده بودند، گله داشت.
وی افزود: بخت بلند لاهوتی این بود که با مرحوم سیدجلال آشتیانی همنشین بود و در منزل خود میزبان همیشگی مرحوم آشتیانی بود. دوستانی که می‌خواستند آشتیانی را ببینند، به منزل استاد لاهوتی می‌رفتند. در جلساتی که آنه ماری شیمل به ایران می‌آمد استاد لاهوتی به‌عنوان مترجم در کنار خانم شیمل بود و دو اثر او را نیز به نام «شهره شمس» و «محمد (ص)» به فارسی ترجمه کرد. این موضوع کمک بسیاری به درک غربیانی که شیفته ادبیات فارسی بودند، از اسلام و فرهنگ ایرانی کرد.
 

  نظرات ()
مطالب اخیر کتابهای فارسی جدید کتابخانه مرکزی لیست عنوان کتابهای جدید فارسی (سری جدید10 تیر 96) پایگاه داده‌های زبان فارسی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی غم‌انگیزترین نامه یک دختر به بابا گفتگو با سرپرست پژوهشگاه علوم انسانی زنده یاد دکتر صادق آئینه وند نسخه الکتریکی مجموعه انسان و فرهنگ مصاحبه دکتر آیینه وند با مهر روحانی: علوم انسانی باید معظلات اجتماعی را حل کند